mamaは卒業

アクセスカウンタ

zoom RSS 映画でヒアリング(プリティ・プリンセス2)

<<   作成日時 : 2007/08/31 22:23   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 34

夕方ケッタで買い物に行ったら寒かった

今日で8月も終わりです

今日も英語の話です

日曜、月曜と続けてDVDを見ました

日曜は「ダ・ヴィンチ・コード」

月曜は「プラダを着た悪魔」

ダ・ヴィンチは去年本を読んだ直後に映画館で見て

その時は本と映画の区別がついていたんだけど

1年たったらゴッチャになって映画にあの場面がないじゃん、

とか思っちゃいました

で、2本の映画で気づいたことが・・・・

「英語が聞き取れてる・・・・?」

実際は「ついてきて」とか「俺を信じろ」とか

簡単なフレーズしか聞けてないのですが

以前より英語が耳に入るんです

で、もっと聞き取りやすい内容の映画を借りて見ようと

聞き取りやすい英語を喋る人と言えば

ジュリー・アンドリュースではなかろうかと

画像


    これを借りたんです

偶然にも主演は「プラダを着た悪魔」の主演のアン・ハサウェイ

1回目は字幕もちゃんと見てみましょうと、

見ていたら娘帰って来て「デスノート」見せろ〜

止められてしまったのでまだ途中なんですが

英語もわかりやすいし楽しい映画です

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(34件)

内 容 ニックネーム/日時
ケッタというのはA県の一部しか使わないと思う、
しかも 最近の子供は使わないかも。

英語もやり直してます、がんばろっ。
かすみ草
2007/08/31 23:20
リサさんも、映画 本が好きなんですね〜(*^m^*) ムフッ
ダ・ヴィンチ・コード面白かったですね〜
本を読んでから、映画はDVDで見たんで、少し物足りなかったけど、宗教的なことは、全く知らなかったので、先に本を読んでて、良かったな〜・・と(*^^)v
「プラダを着た悪魔」「プリティ・プリンセス」は、時間がなくて、まだ見てませ〜ん・・・見たかったんですが・・(T_T)
英語は・・・カタカナの名前すら、覚えられなくて〜
うえどん
2007/08/31 23:23
かすみ草さん
かすみ草さん直伝のケッタが気に入って使ってます(〃⌒∇⌒)ゞえへへっ♪。
皆さんケッタ=チャリ=自転車で〜す。

いつかかすみ草さんと会うことが出来たらその時は英語でお喋りを!すごい無口になると思う・・(-_-;)
リサ
2007/08/31 23:47
うーちゃん
本は最近あんまり読んでないんだけど映画は好き!よく行く!
ダ・ヴィンチは本読んでからじゃないと理解しにくい所あるよね。でも本でよくわからなかった所が映像になって理解できた事もある。最後の意味がわからなかったんだけど映画見てそういう事か〜、と。
 外国人の名前はカタカナにするとよけいわからん。本読んでても「誰だっけ?」と何回も前を読み返したり・・。
リサ
2007/08/31 23:51
英語頑張っていますね。偉いエライ。
デスノートを今見終わりました。面白かった。  でも思うに、実写版映画のエル役の松山ケンイチはマンガのエルを越えている!
あのポテトチップをつまむ彼の病的な細い指はインパクトあり。1度見てください。おっと、こちら日本語だった。
結城紬
2007/08/31 23:59
結城紬ちゃん
もちろん今日のも前の実写版も見たよ。エルはマンガを越えてるね。
ちなみに娘はエルみたいな髪型で目の下黒くしたら松山ケンイチみたいです。
今日やってた映画の予告も面白そうだったね(#^.^#)
リサ
2007/09/01 01:20
ケッタって何?????って思ったわ!!
ここにも「かすみ草さん」が!!
私のお友達の方ではないみたい・・・残念。

私ね,英語は凄〜く苦手なんだけど
映画ってわかるよね!!最初は字幕を読んでいるけど
次第に会話が見えるように聞き取れる
あれ,なんでかなぁ〜

でもさ,旅行なんかに行って話すと
なまってたり,現地語だっかりで
解らない時の字幕もないし,自信をなくす私
まっ,どっちもアヤフヤ英語どうしだから
通じるって時もあるけどさぁ〜(o^∇^o)ノ

映画好きの私,見たくなったぞ!!
季実花
2007/09/01 02:01
季実花さん
お互い早く寝よう・・(-_-;)
そうなの、そちらでお見かけするかすみ草さんとは違う方・・。
マダムなのにケッタで回る寿司やさんに行くお方です(>_<)

ね?そうだよね。もう英語教育は映画でやってみたらいいと思うよ。
これはディズニー映画だから万人向けで楽しいです^^。ジュリー・アンドリュースもちょっと歌うし。
リサ
2007/09/01 02:19
リサちゃんも、早く寝ましょう。。。(^ー^* )フフ♪
ケッタって下駄の事かと思ったわ。
実は、私もケッタでお買い物ですよ!
ディズニーの映画は娘によく見さされたわ。
娘は、字幕無しで見て勉強してるみたい。。。
私は何も分らなくって・・・チンプンカンプン??
英語って、これからの子供達はもっともっと身近に感じて欲しいよね。
世界はひとつの時代だもの(*^^)v
リサちゃん!頑張れ〜〜!!!
ぷー
2007/09/01 08:52
昨夜はコメント欄が無くてガッカリしたんだぁ。。。
一番コメントになるはずやったのにぃ〜(/_<) ナケルネェ
愈々九月だね。早いなぁ〜。今年もあと数ヶ月だよぉ。。。
またすぐ、歳を取るわぁ。やだね!ケッタってなぁに?サンダルのこと?
ジュリー・アンドリュースって懐かしいね。チムチムリーチムチムリーチンチムリー♪♪♪(〃^∇^)o_彡☆あははははっ!!カタカナで書くと超、発音悪りぃ〜。リサちゃん、英文字で書いて!今から仕事だぁ〜ツライなぁ〜。
さよちん
2007/09/01 08:52
 英語は話すのも難しいけど、聴き取るほうはもっと難しいですね。映画の英語が少しでもわかるなんていいなあ。習うより慣れろですね。昔、FENをよく聴いてたけど、懐かしい(^^ゞ。FENって、知ってる?
遊哉
2007/09/01 10:04
ダ・ヴィンチ・コード・・・・本ではあんなに面白かったのに・・・
テレビで見ているうちに眠ってしまいました。(夏バテで単に眠かったのかもしれません)
英語が聞き取れるようになってるなんてすごい!!
速聴か、なんかで、楽して聞き取れるようになる方法ありませんか?(笑)
のんびり猫
2007/09/01 10:18
ぷーさん
娘さんは生きた教科書がそばにいるからいいわね〜。
借りたDVDは字幕が消せないから不便だわ。テレビのは録画して音声入力を変えれば字幕もなく英語だけで聞けるね。でも結局わからなくて全編見れません(>_<)
リサ
2007/09/01 12:03
さよちん
昨日はごめんね〜。最初は英語の話はコメント欄つけるのよそう、閉じてアップしたんです。その直後にさよちんは見てくれたんだね。やっぱり淋しいからつけよう、と1分後にはつけたんだけど、さよちんのメッセージ見て申し訳なかったわ〜。埼玉に向かって謝ったんだけど見えた?
 ジュリー、懐かしいでしょ。ちなみに沢田研二のジュリーもあの人からとったんだよ。もう歌は辞めたんだって。確かにちょっと声が出にくそうだった。でも優しいお婆様を好演してたよ♪(*^∇^*)♪
チムチムチェリーを英語で書こうとしたけど書けなかった!(@_@;)
リサ
2007/09/01 12:12
遊哉さん
お帰りなさい。ちびりんシックになってないですか?
英会話の教材テープより話し言葉なので勉強になると思います。ただ専門用語や長いのはダメ、全然。
FEN,もちろん知ってますよ。極東放送ですね。鈴木茂というミュージシャンの歌の歌詞にもあります(^・^)今はAFNと言うそうですね。米、日両国の国歌を流さない、という規定があるそうですよ。知ってた?
リサ
2007/09/01 12:18
のんびり猫さん
あれ、寝ちゃったの?割と頑張って作ってあると思うんだけど・・(-_-;)
やっぱりお疲れかも・・。
聞き取れるったって、本当にちょっとだけ、短い言葉だけですよ。「こんにちは」とかそんなんだけ。
 速聴・・ってあるの〜??まずは睡眠学習で寝る時に「ドリッパーの冒険」でも聞きましょうかねえ・・(-_-;)
リサ
2007/09/01 12:24
マジ、うらやましい。
英語が話せると聞いても今使い用が無いので何とも思わないけど
映画が「字幕なし」はいいなあ。
そうしたら、ジョニー・ディップからの愛の囁きが…あぁ。
トム・ハンクスはわからなくともいいです。
もっとも「ダ・ヴィンチ・コード」は映画だけだとわかりにくいと思いました。本のほうが想像できるぶんおもしろかったです。
藍色.
2007/09/01 13:11
藍色さん
イヤイヤイヤイヤ・・・字幕なしで見られるようになった訳ではないのよ。
そんな人は私も超羨ましいです!
ジョニー・ディップがお好みですか?<トム・ハンクスはわからなくてもいいです・・(≧m≦)ぷっ!面白い!
私外国の俳優さんて萌えないんです。でもね〜、パックンは好きなの(>_<)。
この間「私は貝になりたい」でシブい演技してたわ〜、ポッ!

リサ
2007/09/01 14:44
素晴らしい(拍手!)
やっぱり日々の積み重ねの成果ね。
実は引越し中にDSをどこに入れたかわからなくなり 現在捜索中です。
あの宝探しをまたやらなきゃならないのよ(泣)
英語漬けもしばらく中止ですわ。
ばんび
2007/09/01 15:28
“ダビンチコード”私も観ましたよ。私は映画が先でした。宗教感が面白かったですね。で、英語は大の苦手なので、DVDは吹き替えで観てしまいます。映画も吹き替えで観ることも。。。字幕を読んでいると画像についていけないのよぉ〜 日本語だとニュアンスとかちょっとずつ違うんだろうなぁ〜と思いますね。英語で映画を観られる人がうらやましい。俳優さんの声も映画には大切な要素だもんね。好きな俳優さんのときは字幕でみま〜す(*^-^)ニコ
ケセラセラ子
2007/09/01 17:17
映画はねやっぱり字幕よね^^
初めはね最初から終わりまでワンワードに聞こえるんだけど、
慣れて来ると少しづつ聞き取りが出来るようになるよね〜
ダヴィンチ・コードDVDで見ましたよ、沢山の謎が
隠されていましたね。丁度大塚美術館へ旅した時に
陶板の絵を見ながら説明を受けましたよ。

2007/09/01 20:13
リサ♪
沢田研二のジュリーってそうだったの〜。
物知りねえ〜。英語おしえてよね。なんか面白いもん。
単語の組み合わせ方で意味がまったく違ったりして面白い。
映画は字幕がいい〜。家でテレビの2ヶ国語放送たまに
見るけどやっぱりわかんないよ〜。
最近は衛星放送で字幕ってのがよくあるね。
吹き替えはもうひとつじゃ。そうじゃ。そうじゃ。」♪
ソナチネ
2007/09/01 21:08
ばんびちゃん
拍手いらない><。そんなに聞けてる訳ないじゃん。
DSが見つからないとな?そら大変((( ;゚Д゚)))!
ダンボール箱を全部ひっくり返して探すのじゃ〜!
リサ
2007/09/01 21:58
セラ子ちゃん
映画館で吹き替えで見るのは勿体無いわ〜。料金の中にあの生声も入ってると思うと・・。確かに吹き替えの方が内容はよくわかるんだけどね。字幕を作る人も大変よね。この間戸田奈津子さんがテレビで言ってたわ。1分に読める字数で字幕を作らなければならない苦労。細かいニュアンス違うかもね。喋ってる事と。昔のディズニーアニメは歌も吹き替えで日本語で歌うからちょっとがっかりでした。
リサ
2007/09/01 22:05
紫しゃん
ダビンチの絵をもう一度見たくなるよね。
紫しゃん明日は島根に行くのね♪島根どこだっけ、っておばかなリサです。竹内まりあも島根の出雲大社の旅館の娘なんでしょ?
リサ
2007/09/01 22:10
ソナチネちゃん
ザ・タイガースファンクラブにいた私!たしかそんな理由だったと思う・・よ。
昔のアラン・ドロンやオードリー・ヘップバーンの声は日本人の声優さんの声しか思い浮かばない・・。最近は顔も知ってる俳優さんが吹き替えするでしょ、どうしてもその人の顔が浮かんで映画に集中できないんだよね。
リサ
2007/09/01 22:30
高校2年の時、LL教室なるものが出来て、皆ヘッドフォンつけて英語の聞き取り。あれで耳がよくないって、英語諦めちゃった^^;
私も字幕派。生声がいいなぁ〜。
昔ロバートレッドフォードで、その後ブラピ。二枚目が好みやろ(^^♪でも今はヒョンビン、かわいいのよぉ〜(*´ε`*)
クリン
2007/09/01 23:52
クリンちゃん
お〜高校でLL教室!!進んでる〜!
その上の短大で初めてLLやってその授業は成績良かったよ、エッヘン^^。聞き耳たてるのも得意。噂話がどんどん入ってくる〜。
ヒョンビン?知らんな〜。韓流に疎い私・・ペ様とグォンサンウ?しか知らん。
リサ
2007/09/02 00:44
字幕無しで映画が見られたらいいね。
確かにジュリーアンドリュースの発音は綺麗だわ!!
また、英語勉強しなおそうかしら?(毎年言ってる)
アマランサス
2007/09/02 09:33
アマランサスさん
おはようございます^^。今日は爽やかな日曜になりそうですが気温も上がるのかな?
イギリス人はハッキリ発音しますよね。アメリカ人は巻き舌と言うか「WATER」でその違いがはっきりわかります。ハリーポッターのマクゴカナル先生の女優さんもわかりやすいです。
ペラペラになるのは無理だけど少〜しずつね。老後の楽しみに(#^.^#)
リサ
2007/09/02 10:34
ケッタって何だろう?下駄かな?と想像したら自転車なんですね???
英語より難しい日本語!!
私の娘も大の洋画ファン もちろん吹き返しなし。
私は 字幕読むので必死…
内容はいまいちわかんないで 終わってるかも…
ししまる
2007/09/02 12:57
こちらのコメントでは「はじめまして」のyu_mamaです。(*^_^*)

今、イギリス旅行記を一気に読ませていただきました。抱腹絶倒。楽しい方ですねえ。リサさんって。若草物語の末っ子さんでしたのね。いいですねー。美しい4姉妹でのご旅行。それぞれのキャラが役割分担にもなっていて、楽しいですね。文章の軽快さが更に魅力を増しています。私も見習わねばと思いながら、読みましたわ。英会話を習ってがんばってますねえ。映画の英語がわかるのって、相当な語学力のある人ですって。すごいですね。私は英語苦手でしてねートホホです。ただ、最近アメリカドラマの『24シリーズ』や『プリズンブレイク』『デスパレートな妻たち』にハマっていて、dvdを借りては連続して観ていたら、ヒアリングだけは少し上達したようです。なんでも楽しんで身に付けませんとね。
リサさんのお名前をどこで見たんだったかな〜って思ったら、あしあとさんのブログででした。あしあとさんと私のつきあいは、もう2年半にもなるんですよ〜ん。(^^♪
リサさん、これからもどうぞよろしくm(__)m
yu_mama
2007/09/02 16:42
ししまるさん
字幕は下の方に出るから画面全体は見てられないかもですよね。
洋画を映画館で見ると目が疲れます〜(@_@;)
今日はバレエとダンスを見てきましたよ(^・^)。
リサ
2007/09/02 20:32
yu mamaさん
遊びにきてくれてありがとうございます。
イギリスの記事も見て下さり感激!アルバムは失敗なんです。元の画像が小さいのに大きくしてしまって全部ボケてます(T_T)
yu mamaさんのプリンス・エドワード島紀行も美しい写真満載でうっとりです。
あしあとさんやクリンちゃん色んな所でyu mamaさんとはシンクロしていますね。去年の今頃patyokoさんのブログからyu mamaさんのブログ知って昔の私のブログにあの西瓜のカットを紹介させて貰った事もあるんですよ^^。patyokoさん最近見ないな〜。
 アメリカンドラマは見出したらハマりそうで手が出せません。
 こちらこそこれからもよろしくお願いしますね♪(*^∇^*)♪
リサ
2007/09/02 20:44

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
映画でヒアリング(プリティ・プリンセス2) mamaは卒業/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる